الرئيسية
من نحن
أرسل لنا
رئيس التحرير : خالد خطار
الرئيسية
اخبار جوهرة العرب
بوابة ثقافية
جامعات وتعليم
عربي دولي
اقتصاد
رياضة و ملاعب
بانوراما
برلمانيات
كتاب جوهرة العرب
آخر الأخبار
الأردن يواصل دعم لبنان الشقيق بقافلة إغاثية سادسة تضم 28 شاحنة
بمناسبة عيد الاستقلال الثمانين حماية الصحفيين :- الاعلام لعب دورا في حماية المنجز الوطني
"الهيئة الخيرية" والحملة الأردنية توزعان "كسوة العيد" بغزة
هيئة النزاهة ومكافحة الفساد: تصريحات العماوي بلا وثائق والقضايا المطروحة قديمة
بيان صادر عن إدارة مستشفى الجامعة الأردنيّة
الأمن العام : ضبط شخص ( يحمل سيرة مرضية نفسية ) قتل والدته بجنوب عمان
الأمن العام : إلقاء القبض على المشتبه به في تصوير ونشر الفيديو المسيء لنادٍ رياضي اردني
المحامية اماني أشرف: إعادة النشر قد تحوّل ضغطة زر إلى مسؤولية قانونية
إطلاق مبادرة صمود لتعزيز استدامة الأشجار في البتراء تزامنا مع يوم الأرض
نادي معلمي البترا يطلق فعاليات الملتقى الثقافي الهوية والذاكرة بمشاركة وطنية واسعه
مستشفى الجامعة الأردنيّة يُحيي يوم العلم الأردنيّ وفاءً للرّاية وتجديدًا للانتماء
هيئة شباب كلنا الأردن / المفرق تنفذ سلسلة من الأنشطة الوطنية احتفاءً بيوم العلم
مسيرة وطنية في البترا احتفاء بيوم العلم الأردني بمشاركة رسمية ومجتمعية واسعة
قسم المحاسبة في مستشفى الملكة رانيا العبدالله بالبترا يحتفي بيوم العلم الأردني ويجدد معاني الولاء والانتماء
البترا ترفع العلم وتزرع الأمل خلال احتفال مديرية زراعة البترا بالعلم الأردني
لجنة الحماية في منظمة أرض الإنسان الإيطالية تنظم بازار صَنعة داخل كافيه سلمى خانم
الأمن : سيدة تطلق النار على ابنتيها وعلى نفسها في منطقة الرمثا
جاهزية شاملة في لواء البترا اليوم الخميس واستمرار الخدمات دون أي ملاحظات
ايقاف زيارة البترا في الساعة الثانية ظهراً ليوم غد بسبب الأحوال الجوية
جاهزية عالية في لواء البترا وتفعيل خطط الطوارئ لمواجهة الحالة الجوية وضمان السلامة العامة
أخبار الإمارات
تستقبل الطلبات حتى 15 سبتمبر المقبل "هيئة الشارقة للكتاب" تفتح باب الترشح لجائزة الشارقة للترجمة "ترجمان 2025" بقيمة 1.4 مليون درهم
أخبار الإمارات
الثلاثاء-2025-08-26 | 03:34 pm
جوهرة العرب
● أحمد العامري: الترجمة هي عملية بناء للوعي المشترك بين الحضارات وأداة فاعلة لتعزيز التفاهم
والاحترام المتبادل وتوسيع دائرة الحوار الثقافي
للنشر الفوري،
الشارقة، 25 أغسطس 2025،
تكريماً للمنجز الثقافي العربي ودعماً لجسور التواصل الحضاري، أعلنت "هيئة الشارقة للكتاب" عن فتح
باب الترشح للدورة الثامنة من جائزة الشارقة للترجمة "ترجمان"، والتي تهدف إلى تعزيز حضور الأدب
العربي في المشهد الثقافي العالمي، وتشجيع دور النشر الأجنبية على ترجمة روائع الإبداع والفكر العربي
إلى لغات أخرى، بما يسهم في بناء جسور ثقافية ومعرفية بين الشعوب.
وتبلغ القيمة الإجمالية للجائزة 1.4 مليون درهم، وتُمنح لأفضل ترجمة أجنبية لأحد الأعمال العربية، بما
يعكس التزام "هيئة الشارقة للكتاب" و"معرض الشارقة الدولي للكتاب" بترسيخ مكانة الترجمة كوسيلة
لتعزيز الحوار الإنساني والتواصل الحضاري، ونقل المعرفة والإبداع العربي إلى العالم.
وتواصل الهيئة استقبال طلبات الترشح حتى 15 سبتمبر المقبل، وتُعلن عن أسماء الفائزين خلال حفل افتتاح
الدورة الـ44 من "معرض الشارقة الدولي للكتاب" في نوفمبر المقبل، وتتيح للمهتمين فرصة التعرف على
معايير الترشح، عبر الموقع الرسمي للمعرض: https://www.sibf.com/ar/awards?awardid=17.
بناء الوعي المشترك بين الحضارات
وأكد سعادة أحمد بن ركاض العامري، الرئيس التنفيذي لهيئة الشارقة للكتاب، أن جائزة الشارقة للترجمة
"ترجمان" تعكس التزام الهيئة برؤية صاحب السمو الشيخ الدكتور سلطان بن محمد القاسمي، عضو المجلس
الأعلى حاكم الشارقة، وتوجيهات الشيخة بدور بنت سلطان القاسمي، رئيسة مجلس إدارة هيئة الشارقة
للكتاب، تجاه تعزيز حضور الأدب العربي، والمشروع الحضاري للإمارة على الساحة العالمية.
وأضاف: "الترجمة هي عملية بناء للوعي المشترك بين الحضارات، وأداة فاعلة لتعزيز التفاهم والاحترام
المتبادل، وتوسيع دائرة الحوار الثقافي، ومن هنا عملنا بتوجيهات وقيادة الشيخة بدور بنت سلطان القاسمي،
رئيسة مجلس إدارة هيئة الشارقة للكتاب، على أن تكون الجائزة منصة تدعم الشراكات بين دور النشر
والمترجمين، وتفتح أمام الأدب العربي آفاقاً جديدة للوصول إلى القراء بلغاتهم الأم، وتنقل جوهر الإبداع
العربي إلى العالم، فكل عمل مترجم يشكل جسراً يربط بين الثقافة العربية والعالم، ويعزز دور المعرفة كقاسم
مشترك للإنسانية".
دعم الترجمة وتكريم الجهود الإبداعية
وتفتح الجائزة بابها أمام دور النشر التي أنجزت أول ترجمة أجنبية معتمدة لعمل عربي متميز في طبعته
الأولى، مع اشتراط تقديم أربع نسخ ورقية من الكتاب المترجم، ونسخة واحدة من العمل العربي الأصلي، إلى
جانب ملخص باللغتين العربية أو لغة الترجمة لا يتجاوز 500 كلمة، تتضمن التعريف بالمؤلف، ومضمون
العمل، وأهميته الثقافية والأدبية، كما تشترط الجائزة إرفاق الوثائق التي تثبت حقوق النشر والترجمة
والتداول.
توزيع الجائزة
وتحتفي الجائزة بجميع الأطراف المساهمة في عملية الترجمة وتُكرِّمهم، ابتداء بالمترجم الذي يحصل على
100 ألف درهم، ودار النشر العربية التي أصدرت العمل الأصلي، والتي تحصل على 30% من المبلغ
المتبقي، وانتهاء بدار النشر الأجنبية التي تحصل على 70% من قيمة الجائزة المتبقية.
-انتهى-
اقرأ أيضا
تابعونا على الفيس بوك